第二十三章
作者:阿加莎·克里斯蒂      更新:2024-05-20 05:16      字数:4169
  第二十三章
  我住在警察局附近的一个小旅馆里。这儿的烧烤还不错,但也就是这一点还说得过去。除此之外,当然,它很便宜。
  上午十点钟的时候,我打电话给卡文迪什文书打印社,说我想找一位速记打字员记录一些信件,并重新打一份商业合同。我的名字是道格拉斯·韦斯比,我住在克拉伦登酒店(破旧不堪的酒店总是会有一个富丽堂皇的名字)。希拉·韦伯小姐有空吗?我的一位朋友说她很不错。
  我很幸运。希拉可以直接过来。但是她在十二点的时候有预约。我说在那之前我们就可以完成,因为十二点的时候我也有约。
  我在克拉伦登酒店的旋转门外等着,这时希拉到了。我向她走过去。
  “道格拉斯·韦斯比先生愿意为你效劳。”我说。
  “是你打的电话?”
  “正是。”
  “你怎么能做这样的事。”她看起来有些生气。
  “为什么不能?我准备好了给卡文迪什文书打印社付费。如果我们在街对面的金凤花咖啡厅一起共度宝贵的时间,而不是口述那些无聊的信件,这又与他们有什么关系呢。走吧,我们去一个安静的地方喝一杯咖啡。”
  金凤花咖啡厅真是名副其实,整体的装饰都是鲜艳且张扬的黄色。福米加桌面贴,塑胶垫子,杯子和碟子都是淡黄色。
  我点了两份咖啡和司康饼。时间很早,所以咖啡厅里只有我们俩。
  当女服务员拿起点餐单离开后,我们隔着桌子看着彼此。
  “你还好吗,希拉?”
  “什么意思?我好吗?”
  深色的黑眼圈让她的眼睛呈现出紫罗兰色,而不是浅蓝色。“你过得不好,对吗?”
  “是的,不,我不知道。我还以为你离开这里了。”
  “是的。刚回来。”
  “为什么?”
  “你知道为什么。”
  她的眼睛垂了下来。
  “我害怕他。”她至少有一分钟没有说话,这一分钟对我来说是那样漫长。
  “你在害怕谁?”
  “你的那个朋友,那位探长。他认为……他认为我杀了那个男人,认为我还杀了伊娜……”
  “噢,他就是那样的人,”我安慰道,“他看起来总像是在怀疑所有人。”
  “不,柯林,完全不是那样。你这样说没有用,我不会高兴的。他从一开始就认为我与这起案子有关系。”
  “我亲爱的女孩,没有对你不利的证据。仅仅因为那天你正好在现场,因为有人故意设计让你去了现场……”
  她打断了我的话。
  “他认为是我自编自导的,一切都是捏造的故事。他认为伊娜一定知道了什么,比如伊娜辨认出了那其实是我在电话中假装模仿佩玛繻小姐。”
  “是你的声音吗?”我问道。
  “不,当然不是。我从来没有打过那个电话。我早就告诉你了。”
  “看着我,希拉,”我说,“无论你对其他人是怎么说的,你必须跟我讲实话。”
  “这么说,你也不相信我说的话了!”
  “不,我相信。你那天也许因为一些很单纯的原因打了这个电话。有人指使你去这么做,也许告诉你这仅仅是一个玩笑,然后你受了惊吓,但是只要你有一次撒了谎,你就得一直圆下去。事情是这样的吗?”
  “不,不,不!我要告诉你多少次呢?”
  “好吧,希拉,但是你确实像有什么事隐瞒。我希望你能相信我。如果哈卡斯特有对你不利的信息,没有告诉我他知道的一些事——”
  她再一次打断我的话。
  “你希望他把知道的一切事都告诉你?”
  “嗯,他没有理由不这么做。我们是同一条战线上的合作伙伴。”
  这时,正好那位服务员端着我们点的东西走过来。咖啡的味道淡得就像最近刚开始流行的水貂皮衣的颜色。
  “我不知道你与警察也有关系。”希拉一边说,一边慢慢搅动着杯里的咖啡。
  “确切地说我不是警察。我来自一个完全不同的行业。但是我可以理解,如果狄克没有告诉我关于你的一些事,应该是有特别的原因。因为他认为我喜欢你。嗯,我喜欢你。也许有更甚于喜欢的感情。我是为了你好,希拉,不管你做了什么。你那天从屋里冲出来的时候都快被吓死了。你确实是受了惊吓。你不是假装的,你那个样子绝对无法装得出来。”
  “当然我被吓着了。我怕极了。”
  “仅仅是因为看到了那具尸体让你这么害怕,还是有其他什么原因?”
  “怎么还会有其他的原因?”
  我打起精神。
  “为什么你要偷拿那个写有‘rosemary’的钟表?”
  “你在说什么?我为什么要偷它?”
  “我正在问你为什么那么做?”
  “我从来没有碰过它。”
  “你说你要回屋里,因为你的手套忘拿了。你那天没有戴手套。那是九月的温暖的一天。我从没见你戴手套。然后,你回到屋里,拿了那个钟表。不要再对我撒谎。你确实拿了,对吗?”
  她沉默了一会儿,捣碎了盘子里的司康饼。
  “好吧。”她用很小的声音说着,几乎是低语。“好吧。是我做的。我拿了那个时钟,并把它胡乱塞进了我的包里,然后才走出去。”
  “但是为什么你要那么做?”
  “因为那个名字——‘rosemary’。那是我的名字。”
  “你的名字是‘rosemary’,不是希拉?”
  “两个都是。罗丝玛丽·希拉。”
  “就因为这个?就因为你的名字和其中一个时钟上写的名字是一样的吗?”
  她听出了我的怀疑。但是她坚持说就是这个原因。
  “我受了惊吓,我告诉过你。”
  我看着她。希拉是我喜欢的女孩,我想和她在一起,想要保护她。但是不管对她心存什么念想都是没有用的。希拉在说谎,而且可能要永远说下去。这是她求得生存所需的方法——口齿伶俐,善于否认。这是孩子的武器,而她也许永远都没法甩掉了。如果我想要和希拉在一起,我就必须接受她的一切。一起支撑这就在眼前的不幸。我们都陷入了被动。
  我下定了决心,决定再进一步追击。这是唯一的办法。
  “那是你的时钟,对吗?”我说,“它属于你?”
  她深吸了一口气。
  “你怎么知道?”
  “告诉我这一切。”
  这个故事就这样慌乱地被讲了出来。在她的生活里一直都有这个时钟的陪伴。在六岁之前,她一直叫罗丝玛丽,但是她憎恨这个名字,宁愿别人叫她希拉。最近这个钟表总是出故障。她准备把它放到一个钟表修理店去修理,就在离打印社不远的地方。但是她却把它落在了什么地方,也许是公交车里,或者是奶品店,她常在午餐时间去那里吃三明治。
  “这事距威尔布拉汉新月街19号谋杀案发生的时间有多久?”
  大约一星期,她想。她不想太麻烦,因为这个钟表很破旧,还总是出故障,买一个新的会更好。
  她接着说:
  “刚开始我没有发现,”她说,“走进屋里时,我没有发现。接着我发现了那个已经死去的男人,当时就惊呆了。我走上前去触摸他,站在那里眼睛睁得大大的,我的钟表正对着我放在壁炉旁的圆桌上。我的钟表。我的手上全是血,然后她进来了,我忘记了一切,因为她就要踩到他了。然后我冲了出来。逃离了现场,这就是当时发生的全部。”
  我点了点头。
  “然后呢?”
  “我开始思考。她说她没有打电话给我,那么是谁?谁安排我去了那里,并把我的钟表放在那里的?我说我忘了拿手套,然后回去,把表塞进包里。我想,我很愚蠢。”
  “没有比你更傻的人了。”我告诉她。“从某方面来说,希拉,你做的这些事没有任何意义。”
  “但是,有人想要陷害我。那张明信片肯定是知道我拿走了钟表的人寄来的。明信片是从老贝利街发出的。如果我的爸爸是一个罪犯——”
  “关于你的父母,你知道些什么?”
  “我的父母很早就死于一场意外事故,那时我还是一个婴儿。这是我的姨妈告诉我的,她告诉我的只有这些。但是她从来都不提他们,她从来没有跟我讲过有关他们的事。有时,曾经有那么一两次,我问她,她告诉我的事却跟以往她讲过的不一样。所以我知道,她肯定有事瞒着我。”
  “继续。”
  “所以我想我的爸爸也许是一名罪犯,甚至于,也许是一名谋杀犯。或许我的妈妈是一名谋杀犯。人们一般不会说你的父母死了,或者对他们避而不谈,除非真正的原因是——有什么特别残忍的事不想让你知道。”
  “所以你就努力猜想。事情可能很简单。你仅仅是一个私生子而已。”
  “我想是这样。人们总是试图在孩子还小时就隐瞒这种事。真是太笨了。告诉他们实情会好得多。现如今这种事也不是那么重要了。但关键是,你明白,我不知道,我不知道事情背后的情况。我为什么会叫罗丝玛丽?这不是家族姓氏。它代表着缅怀与记忆,对吗?”
  “可能是一个好的意思。”我分析道。
  “是的,它可能……但是我想应该不是。不管怎么说,在那天探长问了我一些问题后,我就开始思考起来。为什么有人想让我去那里?让我去见一个已经死了的男人?或者是这个死了的男人想在那里见我?他是,也许是,我的爸爸,他想让我为他做些事?但是有人跟踪他,然后将他杀害了。或者是一开始就有人故意设计让我成为凶手?噢,我现在完全糊涂了,感到恐惧。似乎一切事情的矛头都在指向我。安排我去那里,一具死尸,有我的名字的钟,罗丝玛丽。然而钟本来不在那里。所以我陷入了恐慌,做了正如你说的一些愚蠢的事情。”
  我对着她摇头。
  “你读了太多惊悚和推理的故事,或是打字的时候接触了太多这类作品。”我指责道,“那么伊娜呢?你有没有想到她脑子里在想些关于你的什么事呢?为什么在办公室里能天天看见你,她却不嫌麻烦非要去你家找你说话?”
  “我不知道。她不可能以为我会与这起谋杀案有关。她不会。”
  “是不是她无意中听到了什么,而做出了错误的判断呢?”
  “没有的事!我告诉你,没有!”
  我很怀疑。我无法阻止自己产生怀疑……甚至于这一刻,我也不相信希拉在说实话。
  “你有仇人吗?对你不满的年轻人,嫉妒你的女孩子,或是某个心理不平衡而想找你报复的人?”
  我能说出这些话,似乎很难让人相信。
  “当然没有。”
  事情就是这样。甚至于现在我还是对那个钟表不十分确信。这实在是个扑朔迷离的故事。四点十三分。这个数字代表着什么?为什么在明信片上要写上这个数字和这样两个字:记住。除非这对寄出明信片的那个人有着某种意义?
  我叹了口气,结了账,然后站了起来。
  “不要担心。”我说(这确实是英语或其他语言中最不实在的话),“柯林·蓝姆私人服务社将持续工作。你会好起来的,我们会结婚,会生活得很幸福,就在一年之后。顺便问一句,”我说,我无法阻止自己,尽管我知道以这样充满浪漫的言语结束会更好,但是柯林·蓝姆的独家好奇心驱使我这么做了。“你后来怎么处理那个钟表的?藏在你放袜子的抽屉里了吗?”
  她迟疑了一下,然后说,
  “我把它丢在隔壁邻居家的垃圾箱里了。”
  我有些吃惊。真是干净利落。这说明她很聪明。也许,我低估了希拉。